It’s been a long time since I posted something in this blog. I’ve actually run out of ideas already
Anyway, someone sent me something humourous recently.
We’ve heard of British vs. American English, but this post is about British vs. Malaysian English (Manglish). Have fun comparing:
British English vs. Malaysian English
(a) WHEN GIVING A CUSTOMER BAD NEWS
Britons:
I’m sorry, sir, but we don’t seem to have the sweater you want in your size, but if you give me a moment, I can call the other outlets for you.
Malaysians:
No stock.
(b) RETURNING A CALL
Britons:
Hello, this is John Smith. Did anyone call for me a few moments ago?
Malaysians:
Hello, who call ah, just now?
(c) ASKING SOMEONE TO MAKE WAY
Britons:
Excuse me, I would like to get by. Would you please make way?
Malaysians:
S-kews, s-kews!
(d) WHEN ASKING FOR PERMISSION
Britons:
Excuse me, but do you think it would be possible for me to enter through this door?
Malaysians:
[pointing at the door] Can enter, ah?
(e) WHEN ENTERTAINING
Britons:
Please make yourself right at home.
Malaysians:
No need shy shy one, lah!
(f) WHEN DOUBTING SOMEONE
Britons:
I don’t recall you giving me the money.
Malaysians:
Where got?
(g) WHEN DECLINING AN OFFER
Britons:
I would prefer not to do that, if you don’t mind.
Malaysians:
Don’t want lah.
(h) WHEN ASKING SOMEONE TO LOWER THEIR VOICE
Britons:
Excuse me, but could you please lower your voice? I’m trying to concentrate over here.
Malaysians:
Shut up, lah!
(i) WHEN ASSESSING A TIGHT SITUATION
Britons:
We seem to be in a bit of a predicament at the moment..
Malaysians:
Die lah!!
(j) WHEN SOMEONE DID SOMETHING WRONG
Britons:
This isn’t the way to do it. Here, let me show you.
Malaysians:
Like that also don’t know how to do!
The conclusion is, Manglish is simple, short, concise but not easy for foreigners to understand